Bodies in Motion: Foreign Editions
Bodies in Motion was translated into six languages: German, French, Brazilian, Spanish, Italian, and interestingly, Serbian. These are the covers from those publishers. As an interesting side note, notice that several of the books have new titles -- apparently it's common practice for publishers to change the title, and in most of these cases, I didn't even know what the new title would be until the book had already come out.
German edition:
- no woman's body
- is the flower or butterfly supposed to signify tropical? Neither image is particularly relevant to the contents of the book.
French edition:
- woman
- red sari
- but relatively non-sexualized
- almost as much weight given to buildling
- overwhelming blue
Brazilian edition:
- woman's face
- veiled? or is that supposed to be mosquito netting? None of the characters in the book are veiled.
Spanish edition:
- cut off women's faces
- red sari (or sari-like dresses)
- but non-sexualized; focus on mother/daughter relationship -- the types of relationships that are, in fact, central to the book's content
Italian edition:
No TrackBacks
TrackBack URL: http://www.mamohanraj.com/cgi-sys/cgiwrap/mohanraj/managed-mt/mt-tb.cgi/8
Leave a comment